Аналитика http://www.geosystema.net/forum/ |
|
Digitals та українська мова інтерфейсу http://www.geosystema.net/forum/viewtopic.php?f=1&t=686 |
Страница 5 из 6 |
Автор: | voha [ 01 ноя 2018 15:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Руслан Пархуць писал(а): Control Result\tРезультат контролю Чемно дякую! І попередження про несумісність версій відтепер приємніше читати .
Errors \tПомилок \t - Tab(chr 9) [/code] |
Автор: | voha [ 20 апр 2019 21:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Доброї пори доби. Вікно "Швидкий пошук" з класом форми TForm не піддається локалізації, тому прошу за нагоди виправити русизм Вложение: SubstringSearch.bmp [ 115.65 Кб | Просмотров: 12935 ] |
Автор: | voha [ 07 ноя 2019 17:24 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
voha писал(а): ...прошу за нагоди виправити русизм... Правильно - "виправили". Очевидно розробники вирішили по-іншому: краще далі все будемо вдосконалювати російською. І то все "байка", що користувач вибрав у налаштуваннях програми Digitals мову - "Українська". Матимеш собі одразу чотири мови в одному: українська, російська, суржик та англійська.Будьте панове розробники послідовними. Якщо додали підказку, що виринає при наведенні вказівником на одне з полів "Датум", "Точність координат" або кнопку "Відкрити архівну копію" у формі вікна "Властивості карти" - то будьте добрі в першу чергу додати цей опис англійською, щоб Українці могли собі той опис своєю мовою перекласти. Адже й англійської немає. Лише російська. Ну... не можна ж так "забивати болт" на грамотність. Якщо заявили про можливість перекладу самим користувачем, то мусите не відмовлятись. Чи вже тему можна закривати? Однаково - реакції ніякої. Шкода |
Автор: | fendak [ 07 ноя 2019 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
підтримую voha! бо також постійно звертаю увагу, що нові функції і їх опис часто російською навіть різні прості примітивні програмки переведені українською. А тут Digitals - програма яка використовується на державному рівні, не має нормальної української версії. |
Автор: | Dmitriy Fedorov [ 07 ноя 2019 21:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Википедия предлагает "Підрядок", поэтому правильный перевод по-видимому "Пошук підрядка". Строго говоря, что в русском, что в украинском, приставка "под"/"під" в значении "часть", если не ошибаюсь, не употребляется. Слова "подстрока" и "підрядок" явно сконструированы по образу и подобию английского "substring", и оба достаточно уродливы. А если учесть, что слова "стрічка", "строкатий", "строка" явно где то в прошлом имели общие корни, вариант с "підстрокою" не так уж и плох. И уж точно имеет больше права на жизнь чем "сопельки" (читать в украинской фонетике!) в рекламе одного противопростудного препарата. Но раз уж вики рекомендует "підрядок", наверное стоит прислушаться. Что до локализации этого конкретного окна, а также некоторых других элементов интерфейса, то тут к сожалению игнорируется механизм поиска по английскому ключу через файл ged.lng, и это конечно неправильно. Или теперь разработчики используют какой-то иной механизм? Какой? |
Автор: | voha [ 07 ноя 2019 22:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Dmitriy Fedorov писал(а): Википедия предлагает ... Не сумніваюся, що так зване "українське" слово "підстрока" уведене до до вжитку та попало до вікіпедії таким самим чином, як і "перемінна" (укр. змінна), "пітолок" (укр. стеля). Чекайте, Ви ж російською не кажете "сменная А равняется В", а ще краще - "зменная". Смішно? От це - "сопельки". Я не лінгвіст, але нюхом чую: слово "стрічка" доцільно вживати стосовно смужки тканини (полотна, рядна); "рядок" - до фрагмента тексту. Адже пам'ятаєте, в школі: "відкрити зошит в лінійку; прочитати рядок тексту; вирізати ножицями смужку паперу, або з тканини - стрічку" Хіба це складно зрозуміти? Зрештою - до теми.Роз'яснено: не подумали, перепрошуємо, просимо - пишіть українською, якщо так бажаєте. Лише складіть файл ged.lng, переклавши на українську з англійської. Бо ми у Вінниці не той-то, як то його... не дуже звикли - українською. Чи це розробникам "у кайф" - читати непотрібні дискусії стосовно того, хто в якій школі вчився? |
Автор: | Dmitry_Zolotar [ 08 ноя 2019 12:21 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
В найближчому оновленні (понеділок-вівторок) виправимо ці недоліки. |
Автор: | Dmitriy Fedorov [ 08 ноя 2019 18:12 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
voha писал(а): так зване "українське" слово "підстрока" уведене до вжитку та попало до вікіпедії Вики использует "підрядок", это слово я и предложил в качестве перевода. То, что "підстрока" не звучит - очевидно. Мои рассуждения были лишь о том, что использовать "під"/"под" в данном случае это тоже калька, но уже с английского. Но это рассуждение в духе "а поговорить". Самое основное - нужно исправить механизм локализации, что и пообещали сделать. Как видите, я на вашей стороне. |
Автор: | voha [ 09 ноя 2019 11:56 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Чемно дякую Дмитрові Золотарю та Миколі Фендаку за розуміння. Пробачте мені, Дмитре Федоров, за мою імпульсивність. Чим-далі важче тримати себе в руках, коли з усіх сторін заважають ідентифікувати себе як українця. Мабуть це - така моя реакція імунітету від зросійщини, що виробився за чверть століття мого мешкання близько Києва. Далі до справи: підрядок - у розумінні "під рядком символів", надрядок - "над рядком символів", міжрядок - "між рядками символів" (рос. - черезстрочица). Виходить так? Чому б не написати "Пошук фрагмента символів", що безпосередньо означає відповідну дію? Спитаєте: "чому фрагмента, а не фрагменту"? Бо це слово іншомовного походження, а в таких рекомендується вживати закінчення "а". Тим більше, що попереднє слово у фразі містить звук "у". Як на мене, правило "закінчення в словах іншомовного походження" полегшує вимовлення, робить українську мову милозвучною. Звичайно вимагається, щоб функції програми в елементах управління ідентифікувалися найбільш коротко. Але в конкретному випадку немає українського слова, яким можна характеризувати збірне поняття (рос. - собирательное). |
Автор: | voha [ 16 ноя 2019 21:10 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Dmitry_Zolotar писал(а): В найближчому оновленні (понеділок-вівторок) виправимо ці недоліки. Дякую. Однак знову питання: підказка до кнопки "Відкрити архівну копію..." вікна "Властивості карти"Вложение: what_it_is.JPG [ 20.94 Кб | Просмотров: 12192 ] Мабуть така наша доля... "через терни до звіздок" - до локалізації програми українською. Фраза "Ніstory of map changes" не знаходиться програмою у файлі Ged.lng. Це, мабуть, гра така прикольна: попробуйте вгадати, скільки пробілів набито в другому рядку підказки P.S. voha писал(а): ...Адже й англійської немає. Лише російська. Дуже прошу розробників виправити ще й такеВложение: what_it_is2.JPG [ 47.35 Кб | Просмотров: 12186 ] Додам ще й це: чергових пів-дня промучився, перебрав усі варіанти Вложение: EvenBake.JPG [ 44.02 Кб | Просмотров: 12070 ] |
Автор: | Ryvol [ 28 июл 2020 14:02 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Добрий день. Сьогодні відкриваю головне вікно програми і бачу переклад на 85% українською та 15% англійською... Але досить відкрити хоча б одне віконце "підменю" і як "з голуба на голову" полізли московітські (РФські) написи один поперед іншого. Я почав працювати з Digitals із серпня 2001 року. За допомогою та підказками до розробників, а саме до Сергія Олійника, звертався по телефону, потім з'явилась електронна пошта. Жодного разу мені не відмовили з допомогою і не проігнорували моє звернення. Зараз вже 2020 рік, - за ці роки з такими темпами можна вже було б 20 разів зробити і переробити інтерфейс на 20 мов, а ми просимо перекладу по одному слову раз на два місяці. Поясніть, будь ласка, для тих хто розуміє вислів "intel inside - idiot outside!", скільки можна битись над тим, щоб вже таки зробити мову інтерфейсу Українською мовою ПОВНІСТЮ??? Чи вже немає "натхнення" у розробників, щоб один раз зробити роботу і не перекладати по одному слову в місяць, якщо вже хтось допече чи "задовбе" своєю писаниною??? Приклад "підменю" сьогоднішнього дня додаю... Вложение:
|
Автор: | fendak [ 30 июл 2020 22:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Ryvol писал(а): Зараз вже 2020 рік, - за ці роки з такими темпами можна вже було б 20 разів зробити і переробити інтерфейс на 20 мов, а ми просимо перекладу по одному слову раз на два місяці. А зробити не можуть українською державною мовою, хоч програма призначена саме для українців |
Автор: | voha [ 01 ноя 2020 20:47 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Ryvol писал(а): Чи вже немає "натхнення" у розробників, щоб один раз зробити роботу і не перекладати по одному слову в місяць, якщо вже хтось допече чи "задовбе" своєю писаниною??? Продовжую "довбати" та час-від-часу даю посилання на оновлений Ged.lng (2235 рядків перекладу, включно з виправив помилки та частково - довідкою по новим скриптовим функціям).Приклад "підменю" сьогоднішнього дня додаю... Вимушений підняти тему: згадане раніше P.S. Яка технологія подання російською з англійської? Невже текст окремих повідомлень російською "зашитий" в програмний код? Через місяць "простою" - додаю наступне: Вложение: .png [ 16.31 Кб | Просмотров: 9917 ] Наголошую: опції нові. Тому вкотре піднімаю питання: ЧОМУ ВИ, ПАНОВЕ РОЗРОБНИКИ, НАГЛИМ СПОСОБОМ НЕ ДАЄТЕ МОЖЛИВОСТІ КОРИСТУВАЧУ УКРАЇНІЗУВАТИ ВАШ ПРОГРАМНИЙ ПРОДУКТ ЗВАЖАЮЧИ ТЕ, ЩО ВАМИ ЗАЯВЛЕНА ВКАЗАНА МОЖЛИВІСТЬ . Мало би вже бути Вам трохи соромно: Вас носом штурхають щомісяця, а Вам - "по-барабану". Поки, бачу, соромно лише окремим користувачам... . За розробників Мені просто цікаво: будете далі відмовчуватись та змушувати українців, засобами Вашого програмного забезпечення, забути слово "шари" й вживати усім зрозуміле "слої"? Вже й перестаєш дивуватися, коли так "грамотно" пишуть окремі інструкції для користування. Ай-яй-яй... Стидоба! |
Автор: | voha [ 05 фев 2022 19:09 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Вимушений підняти тему після того, як розробники зробили файл Ged.lng доступним для оновлення. Вложение: Update.png [ 8.76 Кб | Просмотров: 8402 ] |
Автор: | Ryvol [ 06 апр 2023 15:01 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Digitals та українська мова інтерфейсу |
Вітаю всіх хто читає цю тему. Підкажіть, будь ласка, як можна перекласти на Українську мову слова "ФамилИя", "Назва", "ОтчЕство" та "Введите Им'я" у заголовках вікна. Скрін додаю. у Файлі Ged.lng таких слів немає. Вложение: Им'я.jpg [ 130.4 Кб | Просмотров: 5339 ] |
Страница 5 из 6 | Часовой пояс: UTC + 2 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |