Я чекав цього питання, хоча і не думав, що воно виникне першим.
Не скажу, що українська зовсім не розглядалась як варіант. Проте вирішальними були наступні фактори:
- Наявність повноцінного інтерфейсу.
Погодьтеся, що посилатися за текстом на елементи інтерфейсу тією чи іншою мовою в залежності від реального стану перекладу було б не дуже красиво. Свого часу я сам частково приймав участь в роботі над українським інтерфейсом Digitals - та, на жаль, ця робота далека від досконалості. Зараз цією задачею перейнявся
voha - сподіваюсь, йому стане вільного часу, завзяття та витримки.
- Наявність вихідного матеріалу.
Так сталося, що переважна кількість матеріалів щодо програми написані російською. Це і офіційна довідка, і форум, і статті, і - що найголовніше - мої власні записки. Доволі складно було б займатись одночасно систематизацією та перевіркою всього цього матеріалу разом із перекладом.
- Понятійний апарат.
Тут нібито все в порядку - Львів готує спеціалістів з геодезії та фотограметрії уже давно і більшість класичних трудів перекладені чи складені наново. Землеустрій теж нібито "понятійно підкований". Проте, пошук адекватного поняття додав би кавалок роботи, на який, боюся, просто не вистачило б сил та часу.
- Впевненість у власних силах щодо здатності виразити думку красивою літературною мовою.
Хоча я не гарантую, що мені вдалося зробити все правильно російською.
Я сподіваюсь, що посібник українською ще має шанс на появу в майбутньому - разом із шліфовкою інтерфейсу та зростанням користувацької україномовної бази. Можливо, це стане ще одним моїм подвигом. Чи, можливо, укладач цього посібника зараз читає ці рядки?
Щодо російського ринку - Digitals
був присутній на цьому ринку в 90-их. Зараз, на мою думку, скоріше відбувається переорієнтація цілком на внутрішній ринок.
Додано для voha (який встиг також висловити свою думку, поки я все це писав):
Такий варіант можна розглянути. Якщо не забудете вказати оригінальне авторство. Можливо я навіть міг би допомогти певними вихідними матеріалами. Але перше - інтерфейс.